Tap any word above to look it up or add it to your review deck
用于新闻和正式书面语中,表示信息来源,相当于“according to...”或“it is reported that...”。“据”后面接消息来源,如媒体、机构、人员等,再接“报道/称/表示”等动词。
"据法新社3月21日报道,沙特外交部在一份声明中谴责以色列对叙利亚军营的袭击是“侵略行径”"
"此前,土耳其外交部称以色列的袭击是“危险的升级”"
表示动作、观点或内容出现的范围、场合或载体,常用于正式表达中。可以理解为“in...”或“within...”。常见搭配有“在声明中说”“在报道中指出”“在会议中提出”等。
"沙特外交部在一份声明中谴责以色列对叙利亚军营的袭击是“侵略行径”"
"沙特外交部在声明中说,沙特谴责“以色列公然的侵略行径……这严重违反国际法和叙利亚主权”"
表示某个动作或情况发生的时间背景,相当于“when...”或“while...”。前面通常放一个事件、动作或情境,后面接主句,说明在那个时候发生了什么。
"在回应针对叙利亚苏韦达省德鲁兹社区的袭击事件时,以色列军方20日表示,其对叙利亚南部发动了攻击。"
这是汉语中非常常见的定语结构,用“对”引出对象,再用“的”连接后面的名词,表示“对某事/某人的……”。常见于书面语,如“对问题的看法”“对城市的影响”“对叙利亚军营的袭击”。
"沙特外交部在一份声明中谴责以色列对叙利亚军营的袭击是“侵略行径”"
"针对叙利亚苏韦达省德鲁兹社区的袭击事件"
“必须”表示强烈的必要性,相当于“must”或“have to”。“予以”是正式书面语,表示“给以、加以”,后面常接双音节动词,如“予以制止”“予以处理”。这两个结构在新闻和官方表态中很常见。
"此前,土耳其外交部称以色列的袭击是“危险的升级”,必须予以制止。"
"强调必须确保叙利亚的主权以及国际社会在防止此类袭击方面应发挥作用。"
(used after an attribute when it modifies a noun)
attack (esp. surprise attack)
(bound form) harmonious
international
to exist; to be alive
date, day of the month
old variant of 秤[cheng4]
society
criticism
to limit
(literary) (usually followed by a negative such as 無|无[wu2] or 不[bu4]) completely (not); entirely (not); (not) in the least
to violate (a law)
Log in to leave a comment.
Loading comments...