Relación entre maestro y discípulo en la cultura tradicional de China
中国传统文化的师徒关系 Zhōngguó chuántǒng wénhuà de shī tú guānxì
En la cultura china tradicional, la relación entre maestro (师父shī fu) y discípulo (徒弟tú dì) es equivalente a la relación entre padre e hijo. La palabra 师父 está compuesta por el carácter (师 shī), el cual también forma parte de la palabra “profesor” (老师 lǎo shī), y por el carácter (父 fu), que forma parte de la palabra “padre” (父亲 fù qīn). Por otro lado, la palabra 徒弟 está compuesta a partir del carácter (徒 tú), el cual compone también la palabra “estudiante” (学徒 xué tú) , y por el carácter (第dì) que forma la palabra “alumno” (弟子dì zǐ).
    La tradición en China referida a diferentes ámbitos artísticos como la cocina (厨艺chú yì) , las artes marciales (武术wǔ shù), le medicina tradicional (中医zhōng yī),  el arte de la diafonía (相声xiàng sheng), la caligrafía (书法shū fǎ), etc., aún mantienen el tradicional sistema de maestro-discípulo (师徒制 shītúzhì).  Desde la perspectiva de la cultura tradicional china, si un estudiante quiere convertirse en discípulo del maestro tendrá primero que participar en la ceremonia de aceptación como discípulo (拜师仪 bài shī yí)  para poder formar parte del sistema establecido según cada disciplina. Después de haber realizado la ceremonia de discípulo, el maestro adquiere ciertas connotaciones patriarcales que tendrá que considerar el ahora discípulo. Desde este momento el maestro no solo mostrará todas las enseñanzas adquiridas a su discípulo, sino que también cuidará de él, al mismo tiempo, el discípulo mostrará el mismo respeto que muestra hacia su padre biológico.  Este tipo de relación en donde no hay consanguinidad puede incluso superar a las relaciones en donde sí hay consanguinidad, haciendo que el sentimiento entre discípulo y maestro sea muy profundo.
    Sin embargo, convertirse en discípulo no es nada fácil.  El estudiante tendrá primero que aprender con el maestro durante un periodo de tiempo durante el cual el maestro supervisará el grado de crecimiento interior y la moral del alumno.
    Teniendo en cuenta que el alumno adquiere la connotación de hijo y el maestro la connotación de padre, el maestro nutrirá al alumno y el alumno cuidará del maestro(父慈子孝fù cí zǐ xiào), el maestro demostrará su valía y el discípulo mostrará respeto, de este modo maestro y discípulo adquieren un compromiso.
    ¿Piensas que este tipo de relación entre discípulo y alumno merece la pena que sea conservada? ¿Tienes algún maestro?
在中国传统文化中,师父和徒弟的关系就像父亲和孩子的关系一样。“师父”这个词由老师的“师”字和父亲的“父”字组成; “徒弟”这个词由学徒的“徒”和弟子的“第”组成。
    中国的厨艺、武术、中医、相声、书法等传统技艺领域都还保留着"师徒制"的传统。按传统文化来讲,如果学生想要成为师父的徒弟,那么他应该先通过拜师仪式进入师门。通过拜师仪式之后,老师就变成了师父,学生就变成了徒弟。从此,师父不仅要将毕生所学传授给徒弟,还要对徒弟的生活进行照顾;而徒弟对待师父则要像对待父亲一样尊敬。这种没有血缘却胜似血缘的关系,让师父与徒弟往往有非常深厚的感情。
    但要成为师徒关系并不容易。作为学生可以先跟着老师学习一段时间,在此期间,老师也要考验学生的内心与品德。所谓“师徒如父子”,父慈子孝,师能徒尊,这也是一种双向选择。 
    你觉得这样的"师徒"关系值得保持下去吗? 你有师父吗?
Escrito por 罗然 Dr. Alejandro Romero
Source: https://www.hanbanes.com/es/blog-aprendizaje
你是文青吗? Nǐ shì wénqīng ma