理所当然
To go without saying
A breakdown of the characters in 理所当然:
理 (lǐ):reason, logic (真理 - zhēn lǐ)
所 (suǒ):particle expressing emphasis
当 (dāng):proper or appropriate (应当 - yīng dāng)
然 (rán):this way or like this
If you are tired of saying 当然 (dāngrán- obviously, of course), try this out: 理所当然 (lǐ suǒ dāng rán).
理所当然 sounds like “to go without saying” or “as a matter of course,” and literally means that “according to reason, it should be the case.” Think of it as a slightly higher-brow “well duh!”
“女人伤害男人就理所当然了吗?”
“nǚrén shānghài nánrén jiù lǐsuǒdāngrán le ma?”
“Is it just natural that girls will hurt guys?”
“。。。以纳达尔在比赛中表现出来的 水平,落败是理所当然的”
“...yǐ nà dá ěr zài bǐsài zhōng biǎo xiànchū lái de shuǐpíng ,luò bài shì lǐsuǒdāngrán de”
“...based on Nadal’s performance level in the match, defeat was a matter of course”
“。。。在婚姻中的一些理所当然的事”
“。。。zài hūnyīn zhōng de yīxiē lǐsuǒdāngrán de shì “
“Some things which are obvious or natural in the course of a marriage...”
“我们很多人都理所当然地认为。。。”
“wǒmen hěnduō rén dōu lǐsuǒdāngrán de rèn wèi 。。。”
“We all believe as a matter of course...”